アリス・イン・ワンダーランド観たよ

うーんディズニーだなーっと。

 

あとはアリスの世界観&ストーリー&キャラを当然知っているという構成がどうなのかなーと、日本人は意外とここが辛いんじゃないかなと。

 

ジョニーデップの役が意味がわからなかったのもwikipedia見てちょっと理解。帽子屋 (The Hatter) - 英語の慣用句「帽子屋のように気が狂っている」“mad as a hatter”を擬人化したキャラクター。当時の帽子屋はフェルトの加工に水銀を使用しており、その影響によるものという。

そして言葉遊びの要素があるわけだよなあ。

文化的要素も含めて英語がわかる人は楽しめるのだろうなあ。

このブログの人気の投稿

Prusa i3 MK3S用 IKEA Lack エンクロージャー作ったぞ、3Dプリンターの入れる箱というか台だ、力作

エレキギター練習用にyousicianとオーディオ入力

Prusa i3 MK3S をBearエクストルーダーへ改造したよ